[fusion_builder_container hundred_percent=”no” equal_height_columns=”no” menu_anchor=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”center center” background_repeat=”no-repeat” fade=”no” background_parallax=”none” parallax_speed=”0.3″ video_mp4=”” video_webm=”” video_ogv=”” video_url=”” video_aspect_ratio=”16:9″ video_loop=”yes” video_mute=”yes” overlay_color=”” video_preview_image=”” border_size=”” border_color=”” border_style=”solid” padding_top=”” padding_bottom=”” padding_left=”” padding_right=””][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=”1_1″ type=”1_1″ background_position=”left top” background_color=”” border_size=”” border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” spacing=”yes” background_image=”” background_repeat=”no-repeat” padding_top=”” padding_right=”” padding_bottom=”” padding_left=”” margin_top=”0px” margin_bottom=”0px” class=”” id=”” animation_type=”” animation_speed=”0.3″ animation_direction=”left” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” center_content=”no” last=”true” min_height=”” hover_type=”none” link=”” first=”true”][fusion_text]

Dear Mr. Trump, About Those U.S. IPhones

By Tim Culpan




(此篇文章為駐台多年的彭博Gadfly 科技專欄作家高鳴燦/Tim Culpan「反串」郭台銘寫給川普的)



Dear Mr. Trump,


You don’t know me but I’m Terry Gou, the man who makes your iPhone.

Let me start by congratulating you on the election. Your victory made me consider running for office myself. Next time you talk with the president of Taiwan, it might be me on the other end of the line.




或許您不清楚我是誰,但我是郭台銘,一個製造iPhone 的人。



We have a lot in common, you and I. We’re both billionaires (although I am richer), we both like to build things, we’re both married to gorgeous younger women, and we both hate Wall Street.




I know that you’ve been telling your constituents that you’re going to create a lot of jobs, so I want to give you some advice. First, you don’t actually have to create any jobs, you just have to make people think you’re going to create them. I am sure you’re familiar with the concept.

Actually, I can help you with that. If you look at Brazil, Indonesia, India and half a dozen Chinese provinces, you’ll see that my work speaks for itself.




Take Indonesia, one of my proudest achievements. Oh no, I haven’t built a single iPhone there and probably never will. During closed-door discussions, they allowed themselves to believe I might invest $10 billion in a mobile-phone factory. It’s not my fault some over-eager politician, keen to burnish his reputation as a can-do leader, blabbed to the media.







$75.3 billion

鴻海去年從蘋果得到的收入有75.3 億


All I need to do is lay out my demands and watch while the bureaucrats and politicians argue about whether they can afford to have me or risk falling short on a campaign pledge.

So that’s where you and I need to talk. I hear you’ve been telling people you’re going to get Apple to build stuff in America. Well, you see, Tim Cook doesn’t build things, I do. In fact, I got $75 billion in revenue from them last year.


我只需要提出我的要求,然後看著官僚和政客爭論他們是否可以滿足我的需要,以得到我,或是冒著競選承諾跳票的風險。所以這就是我們要談的。我聽到你告訴人們你會讓蘋果將工廠移回美國。這個嗎,你也知道,提姆·庫克並不生產東西,我才生產東西。事實上,我去年從蘋果賺了75 億。


Big Apple


Foxconn’s Hon Hai unit got more than $75 billion in sales from its biggest client last year


富智康鴻海科技集團去年從他最大的客戶那裡賺了超過75 億。


I am a doer, Mr. Trump. I get things done. When Apple told me to start making iPhones in Brazil to get around import tariffs, I made it happen. It didn’t create much employment, mind you, because I just exported pre-fabricated iPhones for the locals to slot together — kind of like Lego — but it got the job done. And by job, I mean kept Apple’s and Brazil’s leaders happy. And who do you think paid for it? Not me.


我是一個實幹家,川普先生。我把事情做好。當蘋果叫我在巴西生產iPhone 以避開進口關稅,我就讓它成為事實。我要提醒你,這並沒有創造很多工作機會,因為我只出口預製的iPhone 讓當地人組裝在一起,就像樂高一樣,但是這讓工作得以完成。我所謂的工作,是指讓蘋果和巴西的領導人開心。而你想是誰付出代價?不是我。


If you want iPhones to be made in America, I can make that happen, too. Heck, I can set up a production line in Trump Towers if you like, but the costs will be yuuuge. I have to cover my expenses, which include factories, labor and transport. You see, I don’t manufacture in China just because it’s cheaper, but because thousands of suppliers are there, within spitting distance of my factories and the one million people I employ during peak season.


如果你想要讓iPhone 在美國生產,我也可以讓它發生。我可以在川普大樓設置生產線,如果你想要的話,但是成本會非常非常非常高。我必須負擔我的開支,包括工廠、勞工和運輸。你看,我不是因為中國比較便宜所以在那裡製造,而是因為那裡有成千的供應商,與我的工廠沒有距離上的麻煩,而且在旺季時有一百萬的僱員。


I can deploy more robots in the U.S., sure, but it can take months to train them whereas humans can be taught in a few hours. Besides, more robots means fewer jobs.

Bumping up your import tariffs won’t change the equation much, but give me tax breaks, subsidies to hire workers, cheap electricity and free land, and I’m sure we can come to some arrangement. Let me know what numbers you want to Tweet, and I’ve got your back.

But just remember: Like that wall you’re planning to build, somebody’s going to have to pay. And it won’t be me, let me tell you.




提高你的進口關稅不會改變這個平衡多少,但是讓我有稅收減徵(tax break),讓我有補貼去僱用員工、便宜的電力、和免費的土地,我很確定我們可以做一些安排。讓我知道你想出價多少,然後我會支持你。






Terry Gou


Chairman, Foxconn Technology Group.









This column does not necessarily reflect the opinion of Bloomberg LP and its owners.


此專欄的意見並不代表彭博資訊(Bloomberg LP)和它的所有人的意見。