[fusion_builder_container hundred_percent=”no” equal_height_columns=”no” menu_anchor=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”center center” background_repeat=”no-repeat” fade=”no” background_parallax=”none” parallax_speed=”0.3″ video_mp4=”” video_webm=”” video_ogv=”” video_url=”” video_aspect_ratio=”16:9″ video_loop=”yes” video_mute=”yes” overlay_color=”” video_preview_image=”” border_size=”” border_color=”” border_style=”solid” padding_top=”” padding_bottom=”” padding_left=”” padding_right=””][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=”1_1″ type=”1_1″ background_position=”left top” background_color=”” border_size=”” border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” spacing=”yes” background_image=”” background_repeat=”no-repeat” padding_top=”” padding_right=”” padding_bottom=”” padding_left=”” margin_top=”0px” margin_bottom=”0px” class=”” id=”” animation_type=”” animation_speed=”0.3″ animation_direction=”left” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” center_content=”no” last=”true” min_height=”” hover_type=”none” link=”” first=”true”][fusion_text]

Explorers discover the ancient ruins of the Lost ‘City of the Monkey God’ and contract rare flesh-eating disease


The ancient city is believed to have been abandoned by its residents in the 16th century when they thought the city was cursed. Now, experts who have made a groundbreaking discovery, were struck down by an aggressive, rare tropical disease which literally eats through the face.


一般相信這座古城在16 世紀時被廢棄的原因是因為居民認為它被詛咒了。現在,發現這座古城、擁有突破性發現的專家們都被一種具侵略性、罕見的熱帶疾病打倒了,如同字面上的意思,這種病把他們的臉都吃了。


Now, the group of archaeologists and explorers who were performing surveys on the site were struck down by an aggressive, rare tropical disease which literally eats through the face.

According toreports, several of the expedition team got home only to realize they had contracted the face-eating parasitic disease Leishmaniasis.

The parasite migrates to the mucous membranes of your mouth and your nose, and basically eats them away,” Preston explained. Your nose falls off, your lips fall off, and eventually your face becomes a gigantic, open sore.”

The team of explorers, including best-selling novelist Douglas Preston, were exploring the previously untouched ruins of Ciudad Blanca, also known as the ‘City of the Monkey God’, excavated last year in the middle of the jungle.

According to initial reports, the ruins of the Lost ‘City of the Monkey God’ date back to between 1,000 and 1,500 AD. The city is believed to be filled with incredibly rare, ancient artifacts hidden beneath the ground.





這個團隊的探險隊員包括暢銷小說家 Douglas Preston,他之前曾探索無人接觸過的遺跡白城(Ciudad Blanca),同時也叫「猴神之城」(City of the Monkey God ),這座城在去年於叢林中被挖出來。根據最初的報告,這座「猴神之城」遺跡的年代可以追溯到西元1000 年到1500 年間。這座城被認為充滿了非常稀有的古代工藝品,而這些工藝品被埋在地下。


According to reports,  the city was abandoned by its inhabitants sometime during the 16th century after they thought it was ‘cursed’ by disease.

The ancient city was thought to be only a legend, completely lost, with knowledge of its existence being kept alive only through folklore. For hundreds of years the ancient city remained hidden in the jungle, covered by soil and thick layers of vegetation, in the border between tropical Honduras and Nicaragua.

Last year, the ancient site was visited by Honduran President Juan Orlando Hernández, who said: We are blessed to be alive at such a special time in Honduran history. This discovery has created a lot of excitement because of its significance for Honduras and the world.”


根據報告,這座城的居民認為它被「詛咒」了,所以在16 世紀時廢棄了它。這座古城之前被認為只是個傳說,是一座完全的失落之城,它的存在只在民間傳說中留存著。幾百年後,這座古城一直被埋藏在熱帶叢林裡,被厚重的土壤和植物層埋著,位於宏都拉斯和尼加拉瓜的邊界間。去年,宏都拉斯的總統Juan Orlando Hernández拜訪了這座古城,他說:「我們能在宏都拉斯歷史上這段特別的時間活著真是上天的祝福。這座古城的發現對宏都拉斯和整個世界來說都別具意義,讓我們感到很興奮。」


Experts have managed to discover dozens of artifacts hidden in the city, among them a stunning vessel with vulture-shaped handles, a tray with a jaguar’s head made from clay and a stone-made throne carved with another jaguar.

Interestingly, the area is inhabited by the Pech and Payas indigenous groups, who long spoke of such a site. The first written reference came in 1544, in a document written by Spanish Bishop Cristobal de Pedraza.

The first mention of the city came in Hernando Cortes’ fifth letter to King Charles V of Spain in 1926, when he wrote that it will ‘exceed Mexico in riches’:

“…I have trustworthy reports of very extensive and rich provinces,’ he wrote, ‘and of powerful chiefs ruling over them, and of one in particular, called Hueitapalan, and in another dialect Xucutaco, about which I possessed information six years since, having all this time made inquiries about it, and ascertained that it lies eight or ten days’ march from that town of Trujillo, or rather between fifty and sixty leagues.”

So wonderful are the reports about this particular province, that even allowing largely for exaggeration, it will exceed Mexico in riches, and equal it in the largeness of its towns and villages, the density of its population, and the policy of its inhabitants.”


專家們發現這個城市隱藏的大量工藝品,在這些工藝品中,一個出色的器皿附有禿鷹形狀的手柄; 一個托盤上有黏土製的美洲豹頭像; 一座刻有美洲豹的石造寶座。有趣的是,這個區域的居民是原住民族佩奇(Pech和帕亞斯(Payas),他們長久以來都一直提到這座遺跡。第一份文字記錄是在1544 年,記載在西班牙主教Cristobal de Pedraza執筆的文件上。第一次提到這座古城則是在1926 年,Hernando Cortes寫給西班牙國王查理五世(King Charles V of Spain  )的第五封信中,他在信中說它「比墨西哥更富有」:「有一個可靠的消息來源告訴我,有一個廣大又富裕的地區,它被強大的酋長們統治,其中一個權力最大的叫做Hueitapalan,土語叫做Xucutaco,我已掌握他的相關訊息超過六年,不斷得調查,而且我確定那個區域就在距離特魯希略(Trujillo)步行八到十天的地方,或是五十到六十里格(leagues)間。關於這個區域的報告非常的美妙,甚至還可以再更盛讚它,它將在財富上超越墨西哥,在幅員的大小和城鎮的數量、人口密度、居民的律法上與墨西哥持平。」